2018-04-26 来源:网络整理 编辑:懒人网
作为舶来品的葡萄酒,其专业术语的翻译一直没有统一的规范,造成葡萄酒行业从业人员及爱好者之间交流的障碍。而被葡萄酒业内人士誉为全球首部多语种中文葡萄酒电子“百科词典”——逸香葡萄酒词典()已于8月6日上线,有望对葡萄酒行业专业术语乱象,进行一次统一规范的试水。
逸香葡萄酒词典是全球第一套多语种中文葡萄酒电子词典,采用国际规范,通过音译、意译等方法,将行业内沿用多年,并已经约定俗成的专业术语编汇到一起,具有词汇量大、翻译专业权威度高、意译准确等优点,大大方便了葡萄酒从业人员、爱好者、学习者查询葡萄酒专业词汇,以及了解相关知识,是一部集实用性、专业化于一体的葡萄酒行业词汇“工具书”。
众所周知,中国葡萄酒的文化氛围远不如欧洲,爱好者若想了解葡萄酒文化,就需要面对各种外来词汇,不仅仅是英文,甚至包括法文、拉丁文等。对于刚接触葡萄酒的爱好者来说,中文翻译能够给他们最直观的感受,从而更快地学习葡萄酒知识与文化。但由于翻译习惯的不同,导致不同地区对同一个葡萄酒词汇的翻译略有差别,如“赤霞珠”还被翻译成“解百纳苏维翁”或“加本纳苏维浓”,“梅洛”也叫“美露”等。葡萄酒术语到底哪种翻译更准确?这在行业里一直没有得到统一规范,也对爱好者造成了学习上的困扰。
- 相关内容:
-
阅读延展
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
懒人推荐
相关标签