取一个好名字。对于名字的好,每一个人的看法不一样。有人喜欢洋气:音译过来。我见过最长的一个名字,有很拗口的6个字。有人翻译的很本土化。到底如何是好的。消费者的选择就是答案。
品牌的字的本身意义刚开始有点重要。但一个品牌出来后,字的本身意义就不重要了。
大家都知道的拉菲。这个名字肯定是成功的:简单,大方,朗朗上口;但“拉”,“菲”的字并没有太多和液体相关的意义。后来品牌出来了,已经成了一个品牌的表象,人家完全淡化了字本身的含义。我还推荐一个“奔富”。如果这个名字要从字的意义考虑,是一个很土的感觉。但名字发音朗朗上口,易于传播。
所以翻译酒名术之一:一个发音朗朗上课的,最后一个音节要是开口音。
“术”之二:具象。如果一个新的品牌,具象就是产生联想是很重要的。比方说几个好的品牌,白马,说出这个名字之后,出现一篇奔驰而来鬃毛树立的白马。这个名字就很具象。所以作为SAINT-EMILLION的一级A的第二名,其知名度就远超过一级A的第一名---欧颂酒庄。
而奥比安的品牌知名度也是在5大名庄里面是最弱的。也是因为其名字的拗口和不具象。现在改翻译为侯伯王,我个人感觉好一些。但是目前的影响力不够,大家还是关注他的字面的意思。
CHATEAUD‘YQUEM,伊甘酒庄,很优雅。后来有人翻译成“滴金酒庄‘’,我个人很喜欢这个名字。看过这款酒就知道颜色是金黄色,其次,其珍贵,不能多喝,是一滴一滴的金子。在脑海里面会有一个画面。
名字的的“字”是意义的,但品牌,已经大大淡化了其“字”的意义。2006年,我在翻译TETEDEBELIER为“羊头”的时候,一是考虑到了具象,一说出来,大家会有一个画面;二是考虑到了发音,头是开口音。三是,我姓“杨”,“杨的头”。
羊头在浙江是一个好品牌,但在成都,他们的反应是“酒是好酒,名字要换一下,挂羊头卖狗肉不好”。所以理解品牌和“字”是不一样的。其实我翻译这个品牌的时候,也有想到过中国这句谚语。不管好还是坏,但大家记住不难。我有一个老师策划很厉害,他说过一句“别人说好不错,说坏可以,最怕没人理睬”!
容易发音,容易记住。这是品牌翻译要考虑的两个方面。
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|